简介
《时间碎片:菲律宾篇》是一本让人爱不释手的悬疑灵异小说,作者“好奇的眼睛”以细腻的笔触描绘了一个关于马桑的精彩故事。本书目前已经连载,热爱阅读的你快来加入这场精彩的阅读盛宴吧!
时间碎片:菲律宾篇小说章节免费试读
希尔顿总统套房的巨大落地窗外,马尼拉湾的黄昏正燃烧着最后的余烬。灰紫色的云层低垂,将海水染成一片沉郁的铅色,只有天际线残留着一抹病态的金红,挣扎着不肯褪去。房间内,水晶吊灯尚未点亮,暮色从四面八方渗透进来,将昂贵的家具和陈设浸泡在一种模糊的、带着压力的灰蓝之中。伊莎贝拉和索菲亚,这对双生花,正光着脚丫在地毯上追逐一只遥控发光的甲虫模型,清脆的笑声在空旷的房间里跳跃,像投入深潭的石子,短暂地搅动沉闷的空气,又迅速被四周的寂静吞没。
我站在窗边,卫星电话紧贴着耳朵,听筒里传来卡洛斯·圣地亚哥(Carlos Santiago)的声音,那声音像是被砂纸打磨过,充满了疲惫、困惑和一种濒临崩溃边缘的嘶哑。
“Mason, the stock… it’s… it’s like a stone falling into the abyss!”(马桑,股票……它……它就像一块石头掉进了深渊!)他的喘息声粗重地透过电波传来,“Down another fifteen percent today! And these buys… massive buys, in the middle of this collapse! Who? Why? It makes no sense!”(今天又跌了百分之十五!还有那些买入……巨量的买入,就在这崩盘的时候!是谁?为什么?这完全说不通!)我能想象他此刻的样子,在他那位于马尼拉高档社区、此刻却如同冰冷囚笼的别墅书房里,昂贵的雪茄在烟灰缸里徒劳地燃烧,屏幕上的绿色数字无情地跳动,吞噬着他家族几代人的积累和骄傲。
“Carlos,”(卡洛斯,)我的声音平静,像投入沸水中的冰块,试图冷却他的焦灼,“Breathe.”(深呼吸。)短暂的停顿后,我继续道,语速不快,每个字都清晰有力:“Listen to me. Get out of Manila. Go back to Davao. Now. Protect your family. Be with your father in the old house.”(听我说。离开马尼拉。回达沃去。现在。保护好你的家人。去老宅子陪着你父亲。)窗外,最后一抹金红彻底沉入海平面之下,城市华灯初上,霓虹闪烁,却驱不散房间内渐浓的暗色。
“But the company! The stock! Someone is…”(但是公司!股票!有人在……)他的声音拔高,带着不甘和恐惧。
“Is beyond your control at this moment,”(此刻已经超出了你的掌控,)我打断他,语气带着一种不容置疑的斩钉截铁,“Trying to grasp what you cannot control will only destroy you. Your family needs you, Carlos. Your father needs you. The land… it’s still there. Focus on what anchors you.”(试图掌控你无法掌控的东西只会毁了你。你的家人需要你,卡洛斯。你父亲需要你。土地……它还在那里。专注于能锚定你的东西。)电话那头是长久的沉默,只有沉重的呼吸声。我几乎能感受到他内心的挣扎,家族的责任感与无力感在激烈撕扯。“Trust me,”(相信我,)最后,我清晰地吐出这三个字,像一句咒语,也像一个承诺,“Two weeks. Things will shift.”(两周。局势会转变。)
挂断电话,房间仿佛陷入了更深的寂静。双胞胎不知何时停止了嬉闹,索菲亚抱着那只发光的甲虫模型,依偎在伊莎贝拉身边,两双大眼睛在暮色中安静地望着我,带着孩童特有的敏锐,似乎察觉到了空气中无形的紧绷。格蕾丝(Grace)从里间走出来,端着一个托盘,上面放着切好的水果和牛奶,她轻轻放在茶几上,对孩子们招了招手,眼神却关切地落在我身上。
“Trouble?”(麻烦?)她轻声问,用他加禄语对孩子们说了一句“吃水果了”。
“The tide is turning, Grace,”(潮水正在转向,格蕾丝,)我走向沙发,拿起一颗晶莹的葡萄,目光却投向窗外那片被灯火点亮的、危机四伏的城市,“And we need to be ready to ride it.”(我们必须准备好驾驭它。)
就在这时,搁在沙发上的另一部加密平板电脑屏幕亮起,一封来自核心商务团队的简报无声弹出。简洁的文字却蕴含着巨大的能量:
金融战资金:首轮30亿美元已汇集完毕。后备梯队:+30亿(72小时),+100亿(7天)。舆论攻击准备就绪。
‘海神’项目:目标锁定,别里耶夫 Be-2500‘海神’民用版采购协议签署,资金已划拨(独立通道)。飞机已启程飞往中国改装基地。预计改装周期:3周。测试:2周。
我的指尖划过冰冷的屏幕,停留在“海神”两个字上。一架翼展超过百米的钢铁巨鸟,即将被赋予新的生命——一座能在汪洋与岛屿间飞翔的武装医院。它的意义远不止于医疗,它是移动的威慑,是困境中的灯塔,是打破地理桎梏的希望。采购和改装的资金来自最隐秘的渠道,与即将在菲律宾掀起的金融风暴泾渭分明。
计划的核心部分已经就位。我拿起卫星电话,开始拨打一串串经过严格加密的号码。第一个接通的是卫生部长埃米利奥·马纳洛(Emilio Manalo)。
“Secretary Manalo,”(马纳洛部长,)我的声音平稳,听不出丝毫波澜,“Mason Ma. I have credible information. The water contamination story… it’s about to break. Major media outlets. This afternoon, potentially. The public storm is coming. Prepare your department.”(我是马桑。我得到可靠消息。水源污染事件……即将爆发。主要媒体渠道。可能就在今天下午。公众风暴要来了。请让您的部门做好准备。)
电话那头是短暂的沉默,随即是马纳洛部长那标志性的、带着一丝疲惫的沉稳嗓音:“Understood, Doctor Ma. We anticipated… turbulence. But the scale?”(明白了,马医生。我们预料到……会有波澜。但规模?)
“National. International. The evidence is… damning. And the human cost will be the focus.”(全国性的。国际性的。证据……是毁灭性的。而人员伤亡将成为焦点。)我没有过多解释证据来源,“This is the moment to demonstrate resolve. Coordination with other ministries will be critical.”(这是展现决心的时刻。与其他部委的协调至关重要。)
接着是内政部长贝尼尼奥·阿基诺(Benigno Aquino)。
“Secretary Aquino,”(阿基诺部长,)电话接通,我开门见山,“The dam is cracking. The flood of public outrage over the water poisoning will hit this afternoon. It will name names, point fingers at the sources.”(大坝要裂了。公众对水源投毒的愤怒洪流将在今天下午袭来。它会指名道姓,直指源头。)
阿基诺部长那沙哑、如同砾石摩擦的声音传来,带着一丝不易察觉的紧绷:“Timing is… interesting, Doctor Ma. Pressure creates opportunity, or chaos. Which are you aiming for?”(时机……很微妙啊,马医生。压力创造机会,或者混乱。你瞄准的是哪个?)
“Cleansing,”(净化,)我清晰地回答,“Chaos is the breeding ground of the corrupt. Opportunity belongs to those who act decisively to cut out the rot. Your enforcement arms… they will need to move swiftly, and visibly, against those polluters. Show the people justice is being served.”(混乱是腐败的温床。机会属于那些果断行动、切除腐肉的人。您的执法部门……需要迅速、公开地对那些污染者采取行动。向民众展示正义正在得到伸张。)我顿了顿,补充道,意有所指:“And ensure they have the logistical backbone to sustain that action. Resources, mobility… and financial resilience for the operations ahead. The winds of change can be costly.”(并且确保他们拥有支撑这些行动的后勤支柱。资源,机动性……以及应对未来行动所需的财务弹性。变革之风代价不菲。)
电话那头传来一声低沉的、意味不明的轻哼。“Understood. We’ll be ready to… clean house.”(明白了。我们会准备好……清理门户。)
国防部长罗德里戈·桑托斯(Rodrigo Santos)是下一个。
“General Santos,”(桑托斯将军,)我的称呼带着对他军人身份的尊重,“The public focus will shift dramatically to the water crisis soon. While eyes are diverted, the shadows may grow restless. General Barang… his enterprises thrive in distraction. Keep a very close watch. His movements, his supply lines… any sign of attempting to capitalize on the turmoil.”(公众的注意力很快将戏剧性地转向水源危机。当目光被转移时,阴影可能会蠢蠢欲动。巴朗将军……他的产业在混乱中滋长。请严密监视。他的动向,他的补给线……任何试图利用这场动荡的迹象。)
桑托斯将军的声音冷硬如铁,带着军人特有的直接:“Barang is always restless. But intensified surveillance is noted. Do you anticipate… kinetic responses?”(巴朗从来就没安分过。但加强监视已收到。你是否预料到……会有武力回应?)
“Preparation prevents escalation, General,”(有备无患,将军,)我回答,“Ensure your units are provisioned, fueled, and have access to… contingency funds if needed. Stability requires investment, sometimes in unexpected ways.”(确保您的部队有补给、燃料,并且在需要时能获得……应急资金。稳定需要投入,有时是以意想不到的方式。)这几乎是直白的暗示金融支持即将到来。
最后,是卫生部副部长罗德里戈·桑托斯(Rodrigo Santos)。拨通他的私人号码时,我能感觉到一丝微妙的电流在空气中窜动。
“Deputy Secretary Santos,”(桑托斯副部长,)我的声音依旧平稳,听不出任何情绪,“The storm clouds are gathering. Very thick, very fast. The water contamination story… it will break the dam today. When the flood comes, it will sweep away many things.”(风暴云正在聚集。非常浓密,非常迅速。水源污染事件……今天就会冲垮大坝。当洪水来临时,会卷走很多东西。)
电话那头是几秒钟令人窒息的沉默,接着是他那努力维持镇定却仍透出紧绷的声音:“Doctor Ma… this is… concerning. What… what does this mean?”(马医生……这……这令人担忧。这……这意味着什么?)
“It means crossroads, Deputy Secretary,”(这意味着十字路口,副部长,)我缓缓说道,每一个字都像一颗冰冷的石子投入深水,“A moment to choose a path. A path of being swept away with the debris… or a path of contributing to the cleanup, perhaps even finding higher ground. The value of information… it fluctuates wildly at such times. It can be worthless dust… or the key to survival and redemption. Think carefully. Your next move defines your future.”(一个选择道路的时刻。一条被碎片卷走的道路……或者一条为清理工作贡献力量的道路,甚至可能找到更高的立足点。信息的价值……在这种时刻波动剧烈。它可能是毫无价值的尘埃……也可能是生存和救赎的关键。仔细想想。你的下一步棋将决定你的未来。)
没等他回应,我挂断了电话。窗外的城市已经完全被夜色和灯火笼罩,如同一片璀璨而危险的丛林。风暴前的宁静,往往最是压抑。
正如所料,风暴在当天下午如期而至,其凶猛和精准远超大多数人的预期。它并非始于喧嚣的电视直播,而是悄然在数字世界的血管中蔓延。最先引爆的是几家拥有庞大在线用户基础的独立调查新闻网站。标题一个比一个触目惊心:“马尼拉之泪:通多区水源重金属超标百倍,无声杀手潜入千家万户!”、“工业毒流:谁在向贫民窟的血管里注射砷与铅?”、“被遗忘者的死亡之饮:水源污染关联数百起不明病症及死亡事件调查报告(附受害者名单)”。
这些报道绝非空穴来风。它们配备了详实得令人窒息的数据图表,清晰标注了污染物的种类(砷、铅、汞、镉)、浓度(以惊人的倍数超过世卫安全标准)、以及这些污染物在人体内蓄积后导致的可怕后果——从皮肤溃烂、神经损伤、肝肾衰竭到多种癌症。报道的核心是沉重的“人证”:一张张触目惊心的照片和简短的采访视频。枯瘦如柴的儿童腹部异常肿胀,皮肤布满不明原因的疮口;老人浑浊的眼睛里充满了痛苦和茫然,抱着因肾衰竭而夭折的孙子的遗像;年轻的母亲展示着襁褓中畸形婴儿的照片,泪流满面地控诉自从喝了管道里流出的黄褐色液体后,孩子就再也没能正常发育。一份长长的、不断更新的疑似关联死亡和重病名单,像一道淌血的伤口,暴露在所有人眼前。
“蜘蛛系统”的监控屏幕上,数据流瞬间变得狂暴。相关报道的点击量、转发量、评论数如同火箭般直线飙升,社交媒体上Tondo Poison Water(通多毒水)、Who Killed Our Children(谁杀了我们的孩子)等标签迅速冲上热搜榜首。愤怒、恐惧、悲伤的情绪在虚拟空间里疯狂发酵、碰撞、放大。网络的匿名性放大了民意的声浪,也成为了谣言和更激烈指控的温床。
纸媒的跟进如同火上浇油。翌日清晨,当马尼拉的报童将还散发着油墨味的报纸塞进千家万户的门缝时,更大的冲击波席卷了现实世界。主流大报的头版头条无一例外地被水源污染事件占据。大幅的、高清晰度的照片极具冲击力:浑浊发绿、漂浮着泡沫和可疑垃圾的排污口直接插入贫民窟密集区;锈迹斑斑、显然早已废弃的自来水管旁,妇女们正用塑料桶从污浊的沟渠里取水;显微镜下被重金属严重污染的水样照片,如同狰狞的异形生物。详尽的调查报告不仅追溯了污染物的工业源头——指向几家与政商关系密切的大型化工、电镀和矿业企业——更开始深入挖掘监管的缺失、环评报告的造假、以及环保官员可疑的银行账户流水。报道中引述了匿名政府内部人士的尖锐批评:“这不是事故,是系统性的谋杀!”
广播电视媒体再也无法置身事外。午间新闻时段,黄金档的深度调查节目播出了精心剪辑的纪录片。镜头深入通多区迷宫般的棚户,记录下人们每日取水、用水的真实场景。浑浊的水被用来洗菜、煮饭、甚至直接饮用。记者手持简易检测仪现场测试,仪器刺耳的警报声和屏幕上爆表的红色数字,让电视机前的观众无不倒吸一口冷气。专家访谈环节,受邀的公共卫生学者和环保律师言辞激烈,直指政府失职、监管形同虚设、企业丧心病狂。受害者家属面对镜头声泪俱下的控诉,更是将公众的愤怒推向了顶点。街头巷尾,出租车里,办公室茶水间,人们谈论的只有一件事:水。恐慌开始蔓延,瓶装水被抢购一空。
“蜘蛛系统”的金融监控模块发出了更尖锐的警报。被点名的几家涉事企业,其上市股票在报道出现的第一个小时内就遭遇了毁灭性的抛售,股价断崖式暴跌,直接触发交易所的熔断机制。恐慌如同瘟疫般蔓延,投资者疯狂抛售任何可能与污染丑闻沾边的股票,相关行业的板块指数全线飘绿。信用评级机构反应迅速,连夜发布报告,下调了涉事企业及其关联银行的信用评级,理由是“巨大的环境责任风险及潜在的巨额赔偿诉讼将严重损害其偿债能力”。银行的信贷部门开始紧急评估风险,准备抽贷。供应链上的合作伙伴纷纷发函要求澄清或暂停合作。一场针对涉事企业和其背后利益集团的信用危机全面爆发,其崩塌的速度和烈度,连始作俑者也感到了震撼。
“It’s accelerating beyond initial projections,”(速度已经超出了最初的预测,)核心商务团队的负责人声音冷静,但语速比平时快了几分,透过加密频道汇报,“Short positions are being aggressively increased by multiple international funds. The domestic ‘panic sell’ is feeding the downward spiral. The targeted conglomerates… their cash flow is freezing up. Payments to some… less visible partners are being delayed. Signs of stress in the shadow economy.”(多个国际基金正在积极增加空头头寸。国内的‘恐慌性抛售’正在加剧螺旋式下跌。目标财团……他们的现金流正在冻结。对一些……不太显眼的合作伙伴的付款开始出现延迟。影子经济出现承压迹象。)“不太显眼的合作伙伴”——这是对巴朗将军军阀集团及其控制的非法产业资金链的精妙代指。
时机成熟。我再次拿起卫星电话。
“Secretary Aquino,”(阿基诺部长,)电话接通,背景音有些嘈杂,似乎他正在指挥中心,“The fire is raging. The names are out there, the evidence is in the public domain. Now is the time to strike at the source. Shut down those pipes. Seal those illegal discharge points. Show the people action, tangible action, against the poisoners. The longer you wait, the more the anger turns towards government inaction.”(大火正在蔓延。名字已经曝光,证据就在公众眼前。现在是直击源头的时候了。关掉那些管道。查封那些非法排放点。向民众展示行动,切实的行动,打击这些投毒者。你等得越久,愤怒就越会转向政府的不作为。)
阿基诺部长沙哑的声音传来,带着一种被局势推动的、近乎凶狠的决断:“Raid teams are moving as we speak, Doctor Ma. The evidence you… channeled… is precise. We’re hitting them where it hurts – their wallets and their freedom. Public prosecutions will follow.”(突击队正在行动,马医生。你……传递的……证据非常精确。我们在打他们的痛处——他们的钱包和他们的自由。公开起诉会紧随其后。)
“Excellent. Ensure they have the logistical teeth to bite deep and hold on. Fuel, transport, forensics… and the financial stamina for a prolonged fight. The cleanup has just begun.”(很好。确保他们拥有深入撕咬并坚持下去的后勤利齿。燃料、运输、法证……以及打持久战的财务耐力。清理工作才刚刚开始。)我再次强调了后勤和资金支持的重要性。
紧接着是国防部长罗德里戈·桑托斯。
“General Santos,”(桑托斯将军,)我的声音带着一丝紧迫感,“The financial quake is triggering tremors in the shadows. Watch Barang’s networks closely. Intercept any attempts to move cash or assets. Disrupt his supply chains, especially for essentials. Apply pressure where he feels it most. The ‘window of opportunity’ for decisive action in that sector opens… imminently.”(金融地震正在阴影中引发余震。严密监视巴朗的网络。拦截任何转移现金或资产的企图。扰乱他的供应链,尤其是必需品。在他感觉最痛的地方施加压力。在该领域采取决定性行动的‘机会窗口’……即将开启。)“机会窗口”暗示金融战对巴朗地下经济的绞杀即将全面发动。
桑托斯将军的回答简短有力:“Understood. Assets are tracking. Choke points identified. We are poised to squeeze.”(明白。资产正在追踪。关键节点已确认。我们准备好施压了。)
最后,我再次拨通了卫生部副部长桑托斯的私人号码。这一次,铃声只响了一下就被迅速接起。
“Doctor Ma!”(马医生!)他的声音带着一种难以抑制的颤抖,像绷紧到极致的弦,“I… I need to see you. Urgently. Please. Where… where can we talk?”(我……我需要见您。紧急。求您了。哪里……哪里我们能谈谈?)
“The Orchid Room. Hilton. One hour.”(兰花厅。希尔顿。一小时后。)我报出酒店内一个相对僻静的餐厅名字,挂断了电话。
一小时后,希尔顿酒店三楼的兰花厅。这里以昂贵的下午茶闻名,此刻并非营业高峰,只有零星几桌客人,轻柔的钢琴声流淌在空气中。桑托斯副部长坐在一个靠角落的卡座里,面前放着一杯几乎没动过的冰水。他穿着一套质地精良但此刻显得有些皱巴巴的浅灰色西装,脸色灰败,眼袋深重,额头上布满了细密的汗珠,正用一方白色餐巾不停地擦拭着。看到我走来,他几乎是弹跳般地站了起来,动作僵硬。
“Doctor Ma! Thank you for seeing me!”(马医生!感谢您能见我!)他伸出手,手指冰凉且带着潮湿的汗意。
我与他礼节性地握了握手,在他对面坐下。侍者无声地走来,我点了一杯黑咖啡。
“Deputy Secretary,”(副部长,)我开门见山,目光平静地注视着他布满血丝的眼睛,“You wanted to talk.”(你想谈谈。)
他吞咽了一下,喉结剧烈地滚动,双手紧张地绞在一起放在铺着洁白桌布的桌面上。“Yes… yes. About… about value. The value of information. In times like this…”(是的……是的。关于……关于价值。信息的价值。在这种时候……)他舔了舔干裂的嘴唇,眼神游移不定,最终鼓起勇气直视我,“What… what determines it? When is it… worthless? When is it… priceless?”(什么……什么决定了它?什么时候它……一文不值?什么时候它……价值连城?)
我端起侍者刚送来的咖啡,浓郁的香气暂时驱散了空气中弥漫的紧张和汗味。我轻轻吹了吹热气,啜饮了一口,苦涩的液体滑过喉咙。
“Context, Deputy Secretary,”(在于情境,副部长,)我的声音不高,却像重锤敲在他心上,“And intent. Information alone is inert. Its worth is realized only when placed in the right hands, at the right time, with the right… purpose. In the hands of those who seek to perpetuate the rot, it may be a weapon, but ultimately a self-destructive one. In the hands of those committed to the cleanup… it becomes a scalpel, precise and life-saving. Or,”(还有意图。信息本身是惰性的。它的价值只有在正确的时间,交到正确的人手中,带着正确的……目的时,才能实现。在那些企图让腐败延续的人手中,它或许是武器,但最终是自毁的武器。在那些致力于清理工作的人手中……它就变成了一把手术刀,精准且能拯救生命。或者,)我放下咖啡杯,目光锐利地锁定他,“a key. A key to redemption, perhaps even… a new life.”(一把钥匙。一把通往救赎的钥匙,甚至……一把通往新生活的钥匙。)
桑托斯副部长的呼吸变得急促起来,额头的汗水更多了。他仿佛下定了巨大的决心,猛地从脚边拿起一个不起眼的黑色电脑包,紧紧抱在怀里,像抱着最后的救命稻草。“I… I need your help, Doctor Ma.”(我……我需要您的帮助,马医生。)他的声音带着哭腔,充满了绝望和乞求,“Not for me… for them.”(不是为我……是为他们。)他颤抖的手指指向餐厅入口的方向。透过巨大的玻璃窗,可以看到酒店大堂的休息区,一位面容憔悴、眼神惊恐的中年妇女正紧紧搂着一对大约十六七岁的少男少女,三人坐立不安,频频望向餐厅这边。那是他的妻子和儿女。
“What kind of help?”(什么样的帮助?)我平静地问。
“This,”(这个,)他紧紧抓住怀里的电脑包,指关节因为用力而发白,“This is… everything I have. Names. Accounts. Flows. Connections. To Barang’s money laundering. To the offshore networks funding the illegal dumping. To the… beneficiaries inside and outside government.”(这是……我拥有的一切。名字。账户。资金流向。关系网。巴朗洗钱的证据。资助非法倾倒的离岸网络。还有……政府内外的受益人。)他急促地说着,每一个词都像从牙缝里挤出来,“I want… I need it to mean something. To… to buy safety. For my family. A chance for them to live… away from all this.”(我想……我需要它有意义。来……来换取安全。为了我的家人。一个让他们能活下去的机会……远离这一切。)
我沉默地看着他,看着这个曾经意气风发、如今却如同惊弓之鸟的官僚,看着他眼中燃烧的、对家人安危的极致恐惧。片刻后,我缓缓开口:“I can help you use it for its proper purpose, Deputy Secretary. To expose the rot. To help clean the wound. To… atone.”(我可以帮助你把它用于正当的目的,副部长。揭露腐败。帮助清理伤口。去……赎罪。)我的目光扫过大堂里那惶恐的一家三口,“And in doing so, yes, I can help ensure their safety. A clean break. A new beginning.”(而且,是的,在这个过程中,我可以帮助确保他们的安全。彻底脱离。一个新的开始。)
“And… and me?”(那……那我呢?)他几乎是脱口而出,声音里充满了对自身命运的恐惧。
“I will do what I can to assist you as well, within the framework of justice,”(我也会在法律框架内尽力协助你,)我的回答留有余地,但也给了他一线希望,“Cooperation is always a mitigating factor. But your family’s safety is the priority now.”(合作永远是减轻处罚的因素。但你家人的安全现在是首要任务。)
他似乎得到了某种承诺,紧绷的神经稍微松弛了一点,但恐惧依旧根深蒂固。他颤抖着将那个沉重的黑色电脑包从桌下推到我面前。“Please… it’s all here. My… my life.”(拜托……都在这里了。我的……我的一切。)
我接过电脑包,沉甸甸的,里面装着的似乎不是电子设备,而是无数人的命运和滔天的罪证。我拍了拍厚实的包身:“I will ensure it serves its true purpose. To cleanse, not to destroy for destruction’s sake. And to help redeem your path.”(我会确保它服务于真正的目的。是为了净化,而不是为了破坏而破坏。并且帮助救赎你的道路。)
就在此时,我话锋一转,目光变得锐利:“The package for Secretary Aquino… is it ready?”(给阿基诺部长的包裹……准备好了吗?)我指的是他需要交给内政部作为投名状、换取官方层面宽大处理的那部分证据。
桑托斯副部长用力点头,像是抓住了一根救命稻草:“Yes! Prepared! Separate files, clear chain of evidence. I will hand it over… once… once I know my family is secure.”(是的!准备好了!单独的文件,清晰的证据链。我会交出去……一旦……一旦我知道我的家人安全了。)
“Consider it done,”(交给我吧,)我站起身,目光投向大堂,“They stay here. With me. This floor. Now.”(他们留在这里。和我一起。就在这层楼。现在。)我拿出手机,迅速拨通了酒店前台的专线,用简洁的指令安排好了同一楼层另一间总统套房的入住。
当桑托斯副部长的妻子和儿女被恭敬地引领着,带着惶恐又茫然的表情穿过餐厅走向电梯时,我看到桑托斯副部长一直紧绷的肩膀终于垮塌下来,长长地、颤抖地呼出了一口气,仿佛卸下了千斤重担。他的眼神里,恐惧依旧存在,但多了一种近乎虚脱的释然和一丝渺茫的希望。
我随即拨通了内政部长阿基诺的电话。
“Secretary Aquino,”(阿基诺部长,)我的声音带着一丝不易察觉的放松,“Deputy Secretary Santos is prepared to cooperate. Fully. He possesses critical intelligence on Barang’s financial networks, underground capital flows, and key facilitators within the system. He will surrender this intelligence to your department.”(桑托斯副部长准备合作。完全合作。他掌握着关于巴朗金融网络、地下资金流动以及系统内关键掮客的重要情报。他会将这些情报移交给您的部门。)
电话那头传来阿基诺部长一声低沉的、带着满意和冷酷意味的轻笑:“Good. Very good. The hunt needs fresh trails. We’ll take delivery.”(好。很好。追猎需要新的踪迹。我们会接收。)
“However,”(不过,)我补充道,语气严肃,“His safety, and that of his family, is paramount during this transition. He is a valuable asset now, and a target. I’ve requested General Santos to provide… discreet but robust security.”(然而,他本人及其家人的安全在此过渡期至关重要。他现在是宝贵资产,也是目标。我已请求桑托斯将军提供……低调但有力的安保。)我巧妙地借用了桑托斯将军的军方力量。
“Understood. We’ll coordinate. No loose ends.”(明白。我们会协调。不留后患。)阿基诺部长的回答干脆利落。
不久之后,一辆没有任何标识的黑色防弹轿车悄无声息地停在酒店后门。两名身着便装但行动利落、眼神锐利的男子走进餐厅,向桑托斯副部长出示了证件。他站起身,脸色依旧苍白,但眼神已不再涣散。他最后看了一眼大堂方向——他的家人已经被安全送入套房——然后转向我。
出乎意料地,他上前一步,给了我一个用力的、紧紧的拥抱。他的身体还在微微发抖,但拥抱的力度却异常之大,仿佛在汲取最后一点勇气。“It’s done,”(交出去了,)他在我耳边急促地低语,声音带着决绝,“What I gave Aquino… it’s enough to save my skin, maybe. To protect them. But the computer… what’s inside… Doctor Ma, it’s… staggering. Beyond just Barang. Please… keep it safe. Use it wisely.”(我交给阿基诺的……也许足够保住我的命了。保护他们。但是电脑里的东西……里面的东西……马医生,它……令人震惊。不仅仅是巴朗。请……妥善保管。明智地使用它。)
“It will be secure,”(它会很安全,)我平静地回应,“And only used for its intended purpose. The data will be protected, the hardware… sanitized.”(并且只用于其本来的目的。数据会被保护,硬件……会被清理干净。)“Sanitized”(清理干净)一词,暗示了硬盘的物理销毁。
“Good. Thank you. Thank you.”(好。谢谢。谢谢。)他连声说着,声音带着一丝哽咽,然后毅然转身,跟着那两名便衣男子离开了餐厅,消失在酒店的后廊。
很快,透过套房的窗户,可以看到酒店外围的街道上,多了一些看似普通、却长时间停留的车辆。车窗贴着深色的膜,引擎偶尔会短暂启动一下。这是内政部和国防部联合派出的保护力量,低调而严密地封锁了这片区域。风暴中心的希尔顿,暂时成了一个相对安全的孤岛。
而此刻,套房里却上演着与外面紧张局势截然相反的一幕。伊莎贝拉和索菲亚似乎完全不受成人世界惊涛骇浪的影响。我刚在柔软的地毯上躺下,试图梳理一下纷乱的思绪,两个小家伙就尖叫着扑了过来。
“Mason! Catch my toes!”(马桑!抓住我的脚趾!)索菲亚咯咯笑着,灵活地翻了个身,两只光溜溜的小脚丫就朝我的脸伸了过来,脚趾头精准地夹住了我的鼻子!
“No! Mine first!”(不!我先来!)伊莎贝拉不甘示弱,挤开妹妹,也试图用脚趾来“攻击”。
我索性放弃了“抵抗”,任由她们把我当成一座人肉山丘,在我身上爬来爬去,用脚趾夹我的鼻子、耳朵,或者干脆一屁股坐在我胸口。她们银铃般的、毫无阴霾的笑声充满了整个房间,像最纯净的阳光,暂时驱散了所有阴谋和血腥的阴影。格蕾丝坐在不远处的沙发上,膝盖上摊开着一本厚重的医学图谱,但她并没有看,而是微笑着看着我们这场“混战”,眼神温柔而明亮。
终于,两个精力耗尽的小家伙像两只玩累了的小猫,一左一右蜷缩在我身边,头枕着我的胳膊,沉沉睡去,发出均匀细小的呼吸声。索菲亚翻了个身,从我的胸口滚落到地毯上,蜷成了一个更小的团子。我这才得以小心翼翼地抽身出来。
格蕾丝放下书,轻手轻脚地走过来,坐到我身边的地毯上。她歪着头,脸上带着一丝狡黠的笑意,忽然也举起一只穿着棉袜的脚,作势要伸向我的脸:“My turn?”(轮到我了?)
我没有动,只是静静地躺在那里,感受着地毯的柔软和劫后余生般的片刻安宁。窗外,马尼拉的霓虹依旧闪烁,无声地诉说着这座城市的欲望与挣扎。格蕾丝没有真的用脚夹我,而是轻轻坐到我头顶上方的位置,小心翼翼地将我的头抬起,放在她温暖而富有弹性的大腿上。她低下头,棕色的眼眸像沉静的湖泊,深深地注视着我,手指无意识地、轻柔地梳理着我额前有些汗湿的头发。没有言语,只有一种无声的理解和陪伴在流淌。在这风暴眼中,这份宁静显得如此珍贵,又如此脆弱。
不知过了多久,当孩子们的呼吸声变得更加深沉时,我轻轻起身。加密平板电脑再次亮起,一份新的文件传输完成——是“海神”号别里耶夫 Be-2500水上飞机的详细改装图纸。巨大的机舱结构图在屏幕上展开,标注着医疗区(手术方舱、重症监护单元、检验实验室)、指挥通讯中心、后勤保障区以及经过巧妙伪装的、可快速部署的防御模块位置。我仔细审视着每一个细节,用触控笔做着细微的标注调整,思考着如何在有限的机舱空间内最大化医疗和生存能力。与此同时,另一份简报显示,基于“Omsk”号医疗船的设计改造工程也已在中国北方的某大型船厂同步启动。两座移动堡垒正在钢铁与蓝图的交织中孕育。
晚餐在套房内进行,精致但简单。两个孩子安静了许多,似乎白天的疯玩耗尽了精力,乖乖地坐在沙发上看着动画片。刚过九点半,她们的小脑袋就开始一点一点,最终依偎在一起沉沉睡去。我将她们一一抱起,送回卧室,盖好柔软的薄被。看着她们在睡梦中恬静安详的小脸,一种沉甸甸的责任感压在心头。我们必须赢。为了这些无辜的眼睛里,还能看到干净的明天。
回到灯火通明的客厅,我将那台来自桑托斯副部长的、承载着无数秘密的笔记本电脑连接到巨大的壁挂电视上。屏幕上瞬间被密密麻麻的数据流、复杂的网络拓扑图、标注着代号和金额的银行转账记录、模糊但可辨认的人物会面照片以及加密通讯的片段截图所充斥。这是巴朗军阀集团金融命脉的全息图,也是盘踞在菲律宾肌体深处毒瘤的血管造影。我冷静地复盘着,梳理着资金链条的源头与去向,标记出关键的枢纽节点和潜在的薄弱环节,盘算着即将在马尼拉展开的、没有硝烟却更为致命的短兵相接——金融战的终极绞杀。
而在“蜘蛛系统”最核心、最隐秘的加密数据库中,一个代号为“深潜者”(Deep Diver)的独立分区悄然建立。桑托斯副部长电脑硬盘中那些“令人震惊”、指向“超越巴朗”的更高层级的核心数据,如同沉睡的深海巨兽,被安全地转移、封存在这里,等待着未来某个关键时刻被唤醒。至于那台物理电脑本身,它的硬盘已被专业工具彻底物理销毁,变成了一堆无法复原的磁性碎片。取而代之安装进去的,是一块全新的硬盘,里面存放着的,正是桑托斯副部长精心准备好、用来交给内政部阿基诺部长换取官方宽恕的那部分“投名状”证据——足够有力,却又巧妙地避开了那些真正致命的深海暗礁。
夜深了。马尼拉依旧灯火辉煌,如同一个永不疲倦的巨大生物。套房内,只有壁挂电视屏幕发出的幽蓝光芒,映照着沙发上那个凝神沉思的身影。茶几上,散落着几张打印出来的“海神”号改装图纸局部。金融战的硝烟尚未散去,水污染的舆论风暴仍在肆虐,而新的钢铁羽翼已在世界的另一端悄然生长。风暴眼的宁静是暂时的,下一轮更猛烈的冲击,已在黑暗中悄然酝酿成型。孩子们在隔壁房间熟睡,格蕾丝也已在另一间卧室休息。巨大的落地窗外,城市的灯火如同繁星般铺展到天际,又如同窥伺的眼睛,冰冷地注视着这座总统套房内的方寸之地。